face to face onsite interpreter

Dolmetschen: das ultimative Multitasking

Durch den ständigen Austausch von Inhalten kommerziell, kulturell und akademisch in der heutigen Welt spielt die Lokalisierungsbranche eine entscheidende Rolle dabei, dies zu ermöglichen. Während die Übersetzung in der Branche das Rampenlicht einnimmt, werden Dolmetschdienste allzu oft als Erweiterung der Übersetzungsdienste missverstanden. Hier werden wir versuchen, die Unterschiede etwas genauer zu erklären. Übersetzung vs. Dolmetschen…

Continue reading Dolmetschen: das ultimative Multitasking

Transkription und Untertitelung: globale Unterhaltung eng verknüpfen

Stellen Sie sich vor, Sie wollen ein Drama sehen, können aber nicht richtig hören – oder Sie wollen zu Ihrem Lieblingslied mitsingen, können sich aber nicht mehr an den Liedtext erinnern. Langweilig und nervig, oder? Diese Szenarien können mit Hilfe von Untertiteln interessanter gestaltet werden. Mehr als 100 empirische Studien haben gezeigt, dass Untertitel das…

Continue reading Transkription und Untertitelung: globale Unterhaltung eng verknüpfen

Ferndolmetschen: das Gesicht der neuen Normalität verändern

Die neue Normalität für die bereits virtuelle Welt Die Pandemie hat uns in vielerlei Hinsichten herausgefordert, die wir uns nie hätten vorstellen können. Egal, ob wir uns einschränken, um rauszugehen und uns mit Bekannten zu treffen, oder ob wir uns an die technologischen Veränderungen anpassen, damit alles ohne Unterbrechung weiter läuft. Es gab zwar Hürden,…

Continue reading Ferndolmetschen: das Gesicht der neuen Normalität verändern