Ladbrokes ist das größte Wettunternehmen in Großbritannien und mit über 2400 Wettannahmestellen in Großbritannien und Irland sowie weiteren in Kontinentaleuropa der größte Buchmacher der Welt.

Von seinen Anfängen vor 130 Jahren als Kommissionär für in Ladbroke Hall in Worcestershire trainierte Pferde hat Ladbrokes sich zu einem großen multinationalen Unternehmen mit einem Umsatz von mehr als einer Milliarde GBP pro Jahr entwickelt.

Heute bietet das Unternehmen neben Wettangeboten in Annahmestellen und online auch eine breite Palette von Online-Glücksspielangeboten an, bei denen die Kunden von Poker über Kasinospiele bis hin zu Bingo und Backgammon alles spielen können.

 

Die Herausforderung

Dank seiner wachsenden Attraktivität für Kunden und Spieler in Standorten weltweit musste Ladbrokes in einer Vielzahl von Sprachen kommunizieren können.

Einer der am wachstumsstärksten Geschäftsbereiche war das digitale Angebot, bei dem die Kunden einen sofortigen Online-Zugang zu Wett- und Glückspielangeboten hatten.

Ladbrokes erkannte, dass es wichtige Wett- und Glückspielplattformen in eine Reihe von Sprachen übersetzen musste, um seine Attraktivität noch weiter zu steigern und seinen Kundenstamm auszuweiten. Vor allem mussten diese neu übersetzten Websites gründlich getestet werden, um zu gewährleisten, dass sie den hohen Standards des Unternehmens entsprachen.

Die Lösung

In der sich rasch wandelnden Welt des OnlineGlücksspiels steht Ladbrokes in dem hart verdienten Ruf, ehrgeizige neue Produkte und Dienstleistungen als Erster auf den Markt zu bringen. Es ist dafür bekannt, neue Ideen aufzugreifen und die Bereitstellung der Produkte innerhalb von wenigen Wochen anzukündigen – und dann werden sie auch zur angekündigten Zeit bereitgestellt und sind von hoher Qualität.

Mit dem neuen Schwerpunkt der Übersetzung seines Online-Angebots in eine Vielzahl von Sprachen benötigte das Unternehmen einen Sprachdienstleister, der die Sprache und die Gesetzgebung der Glücksspielbranche versteht und Übersetzungsprojekte schnell abwickeln kann sowie – das war besonders wichtig – den hohen Standards des Unternehmens genügte.

Ladbrokes hatte strenge Terminvorgaben, und es mussten größere Herausforderungen gelöst werden; daher wandte sich das Unternehmen an thebigword, um Hilfe bei seiner geplanten internationalen Expansion zu erhalten.

Dank seines riesigen Teams an Sprachexperten konnte thebigword Übersetzer bereitstellen, die die komplexe Welt des Online-Glücksspiels gut kannten und zugleich in der Lage waren, komplizierte juristische Seiten zu übersetzen, die einen wesentlichen Bestandteil des Angebots von Ladbrokes darstellen.

thebigword musste sechs Millionen Wörter in 24 verschiedene Sprachen übersetzen, wobei sich die Fachgebiete von Glücksspielseiten bis hin zu Marketingmaterial erstreckten. Das Projekt wies zahlreiche Herausforderungen auf, und thebigword griff daher auf Linguisten aus aller Welt zurück, um eine rechtzeitige Abgabe sicherzustellen.

Ein ganz wichtiger Punkt: thebigword konnte zusätzlich alle Aspekte des Serviceangebots für Ladbrokes testen, um sicherzustellen, dass alles funktionierte. Das Team bei thebigword überprüfte jede Benutzerfunktion und jeden Kundenvorgang, damit die Einführung auf den neuen Märkten reibungslos verlief.

Bei einem Projekt, dessen beherrschende Züge ehrgeizige Ziele und streng einzuhaltende Fristen waren, lieferte thebigword das Fachwissen, die Systeme und die Qualität, die zur Unterstützung des Wachstums einer internationalen Marke notwendig waren.