Dank unserer branchenführenden Technologie ist der Korrekturprozess für Übersetzungen effizienter als je zuvor. Sie gewährleistet, dass die Rückmeldungen Ihrer Prüfer, z. B. bevorzugte Terminologie, umgehend an den Verfasser der ursprünglichen Übersetzung geleitet werden, verbessert die Wirksamkeit und erleichtert die zukünftige Arbeit des Prüfers. Die TMS-Überprüfungssoftware ist ein maßgeblicher Bestandteil unseres Qualitätssicherungsansatzes und sorgt für fortlaufende Dienstleistungsverbesserungen.
Neu übersetzter Text ist farblich markiert, d. h. Prüfer verschwenden keine Zeit mit der Korrektur von Abschnitten, die bereits in früheren Projekten genehmigt wurden. Eine weitere hilfreiche Funktion ist die Terminologiefunktion zum Hervorheben von genehmigten Übersetzungen spezifischer Begriffe.
Zur Verbesserung der Qualität können Prüfer ihre Korrekturen kategorisieren und die insgesamte Qualität der Übersetzung bewerten. Projektmanager können anhand einer integrierten Berichtsfunktion eine Zusammenfassung dieser Informationen erstellen, die bei Business Reviews besprochen und zur Teamleistungsüberwachung verwendet werden können.
Transformieren Sie Ihre globale Kommunikation mit unserer Weltklassekompetenz, spezialisierten Projektmanagern und fortschrittlicher Sprachtechnologie.